Traducciones

,

Para efectos de Inmigración, las traducciones no tienen que ser EXACTAS ni se requiere de un traductor certificado.  Solamente se requiere la participación de alguien, amigo o familiar, que maneje ambos idiomas, inglés y español.

Vas a copiar la o las plantilla(s) en formato de Word y llenar los espacios correspondientes.

Una vez llenada la y/o las plantilla(s), la(s) imprimes y la incluirás en los respectivos legajos.

COPIAR SOLAMENTE TODO LO QUE ESTÁ EN ROJO

  • Recuerda que las fechas tienen que ir en formato “americano”, 1ro el mes, luego el día y finalmente el año.  Además: ¡quitar los paréntesis)

.

Partida de Nacimiento

.

Birth Certificate Translation

On, (día, mes y año en que nació el niño o la niña) a child named (nombre del niño o de la niña sin los apellidos), whose parents were (nombres y apellidos de los padres, según aparecen en la partida de nacimiento), was born in (ciudad, estado y país donde nació el niño o la niña).  This birth certificate was signed by (nombre de quien firmó la partida de nacimiento) on (fecha en que se firmó la partida de nacimiento original) and translated by (nombres y apellidos del traductor) on (fecha en que se tradujo el documento).

Certification of Translation Competence

I, (nombres y apellidos del traductor), hereby attest that the above is accurate translation from the original in the Spanish language, and that I am competent in both, the English, and the Spanish language to render such translation according to the best of my knowledge and skills.

 

(Fecha de la trauduccion)

 

___________________________________

(firma del traductor)

.

Certificado de Matrimonio

.

Summary Translation of Marriage Certificate

Groom’s Information

 

Given Name         – (primer nombre del novio)

Middle Name      – (segundo nombre del novio)

Last Name           – (apellidos del novio)

ID#                       – (cédula del novio)

Marital Status    – (estado civil del novio… soltero (single), divorciado (divorced) o viudo (widower)

Age                       – (edad del novio)

Place of Birth     – (ciudad, estado y país donde nació el novio)

 

Bride’s Information

 

Given Name         – (primer nombre de la novia)

Middle Name      – (segundo nombre de la novia)

Last Name           – (apellidos de la novia)

ID#                       – (cédula de la novia)

Marital Status    – (estado civil de la novia … soltera (single), divorciada (divorced) o viuda (widow)

Age                       – (edad de la novia)

Place of Birth     – (ciudad, estado y país donde nació la novia)

 

Witnesses

 

(Nombres y apellidos de los testigos)

 

Recording Data

 

Date of Marriage   – (Fecha del matrimonio)

File #                       – (# del folio de haberlo)

Place of Marriage – (ciudad, estado y país del matrimonio)

Volume #               – (# del volumen de haberlo)

Record #                – (# que pudiera aparecer en el documento)

Certified by           – (quien firma el documento)

Certification of Translation Competence

I, (nombres y apellidos del traductor), hereby attest that the above is accurate translation from the original in the Spanish language, and that I am competent in both, the English and the Spanish language to render such translation according to the best of my knowledge and skills.

 

(Fecha de la trauduccion)

 

___________________________________

(firma del traductor)

,

En esta traducción se requieren los datos del novio y de la novia: primer nombre, segundo nombre, apellidos, cédula de identidad, estado civil al momento del matrimonio (soltero, divorciado o viudo), edad y lugar de nacimiento.  No es necesario emplear la plantilla mostrada – a modo de ejmplo – en esta página.

En adición a la información sobre los novios, se requieren el nombre de los testigos, la fecha y lugar del matrimonio, los datos del registro y la persona que certifica el matrimonio.  Este es un ejemplo genérico:

El 23 de enero de 2010 se llevó a cabo en la ciudad de Caracas, Venezuela, el matrimonio entre José Pérez (Id# V- 3.998.551) de 33 años, estado civil soltero y María González (ID # 3.884.553) de 31 años, estado civil divorciada.  Los testigos fueron Reinaldo Morelos y Ana Gómez.   El matrimonio quedó registrado bajo el folio 4448 y fue certificado por Rodolfo Hernández. 

Yo, Rigoberto Gonzalez, certifico que el 10 de octubre de 2020 traduje este documento que se me entregó en español.  Estoy calificado para llevar a cabo la traducción ya que manejo ambos idiomas.  Lo he traducido según mis conocimientos.   (Firma del traductor)

On January 23, 2010, the marriage between José Pérez (Id# V- 3,998,551), 33 years old, single marital status and María González (ID # 3,884,553) of 31 years, divorced marital status, took place in the city of Caracas, Venezuela.  The witnesses were Reinaldo Morelos and Ana Gómez.   The marriage was registered under folio 4448 and was certified by Rodolfo Hernández. 

I, Rigoberto Gonzalez, certify that on October 10, 2020 I translated this document that was delivered to me in Spanish.  I am qualified to carry out the translation as I handle both languages.  I have translated it according to my knowledge.   (Translator’s signature)

.

Instructivos

  1. Cómo instalar WhatsApp en la computadora, laptop o tableta
  2. Cómo preparar los legajos para enviar a Inmigración
  3. Cómo traducir las actas matrimoniales y las partidas de nacimiento
  4. Cómo enviar los recaudos a Inmigración
  5. Cómo afiliarse a ASAP
  6. Cómo solicitar el Permiso de Trabajo
  7. Cómo cambiar la dirección de habitación
  8. TPS para los venezolanos.
  9. Preguntas frecuentes
  10. Traducción de las preguntas de la Planilla I-589

Robert Alonso Presenta

Web page Views: 8,730